
Premiers pas au sein du mouvement espérantiste
En 1916, pere de amiko de siaj gepatroj (Gaston Leplay) kiu partoprenis en 1905 en Bulonjo-ĉe-maro al la Unua universala Kongreso de Esperanto, Gaston Waringhien lernas tiam kurson de esperanto.
Ekde tiu dato kaj ĝis la morto (75 jarojn poste), li senĉese antaŭenpuŝas tiun internacian lingvon, dank’al sia eksterordinara laborkapableco kaj per siaj multaj talentoj.
En 1920, apenaŭ 19 jaraĝa, li ekkomencas korespondadon kun Émile Grosjean-Maupin - eminenta franca leksikologo de esperanto – kies disciplo li fariĝas.
Dank’al la apogo de Émile Grosjean-Maupin, li estas elektita de la lingvo komitato (kies misiono konsitas en protekti la fundamentajn regulojn kaj kontroli la evolucion de esperanto).
Ankaŭ sub lia direkto, Gaston Waringhien partoprenas en la konceptado de unu el la unuaj vortarojn tute en esperanto : « La plena vortaro », eldonita en oktobro de 1930.
En 1916, par l’intermédiaire d’un ami de ses parents (Gaston LEPLAY) qui avait participé en 1905 à Boulogne-sur-mer au premier congrès universel d’espéranto (cf : photo ci-dessous), Gaston WARINGHIEN s’inscrit à un cours d’espéranto.
À partir de cette date et jusqu’à sa mort (75 ans plus tard), il n’aura de cesse de promouvoir cette langue internationale en mettant au service de celle-ci une extraordinaire capacité de travail et de multiples talents.
En 1920, à peine âgé de 19 ans, il débute une correspondance avec Émile GROSJEAN-MAUPIN -éminent lexicologue espérantiste français-, dont il devient (en quelque sorte) le disciple.
C’est sous la houlette de cet éminent espérantiste qu’il intègre en 1926 le « Lingva komitato » (comité linguistique de l’espéranto) qui a pour mission de veiller à la préservation des règles fondamentales de l’espéranto et de contrôler son évolution.
C’est également sous sa direction qu’il participera à l’élaboration d’un des premiers dictionnaires tout en espéranto « La plena vortaro », publié en octobre 1930 (cf : photo ci-dessous).